快速导航
产品2
分类
美媒:在冬奥会前北京地铁站的英文名称正被汉语拼音所取代
来源:BOB手机客户端登录入口    发布时间:2024-07-17 08:16:59

  美国有线日文章,原题:在冬奥会前,北京地铁站的英文名称正被汉语拼音所取代

  迎来2022年的北京居民注意到,该市的地铁系统发生一种微妙的变化:地铁站牌上的英文单词“station”(站)被汉语拼音“Zhan”(站)所取代。个别情况下,尽管“Olympic Park”(奥林匹克公园)和“Terminal 2”(2号航站楼)等地铁站的英文名称都已完全变成汉语拼音,但仍在括号内标注了英文译名(如图)。

  目前距北京冬奥会开幕仅有几周时间,虽没任何迹象表明这一变化与冬奥会存在联系,但一些人还是将此与北京当年为迎接2008年夏季奥运会而完善英文路标的努力作对比。此举已在网上引发热议,许多网民质疑进行此类更换的背后原因,因为不会说任何中文的外国游客也不太可能读懂拼音。上周,一些官方媒体也参与讨论,指出这种翻译方式“中国人不需要,外国人不明白”,质疑此举的实用性以及新译法到底将在多大程度上帮助目标受众。

  在北京生活并会说中文的英国人贝克尔·布莱恩表示,这些变化不可能影响他本人,因为他看得懂大部分中文地铁站名称。“我认为从某些方面来说,这其实将更加有助于不会说中文的人,尤其是那些可能不太熟悉中国的人”,他说,“或许当外国游客再来到中国,告诉出租车司机他们的目的地时,司机更有可能听得懂‘Beixinqiao(北新桥) Zhan’而不是‘Beixinqiao station’。”

  眼下,这些新站名不太可能对即将举行的北京冬奥会产生任何影响,因为本届冬奥会将在严密封闭的“闭环”内举行,这在某种程度上预示着奥运会的所有参与者都将被禁止随意来到北京街头。但当外国游客在未来某个时候重返北京时,他们可能将面临一个令他们稍感困惑的地铁(站名)系统。▲(丁雨晴译)

  中国外交部发言人赵立坚27日证实,中方已收到美国官员在冬奥会期间来中国的签证申请,指出美国自导自演了所谓“不派外交或官方代表出席北京冬奥会”的闹剧。为此,美国政府在周一诡辩称,派官员前往北京是支持参加冬奥会的美国运动员,而并不是去参加冬奥会。

  美国《纽约邮报》27日报道称,美国国务院和白宫国家安全委员会在27日晚间发表联合声明宣称,拜登政府的所谓“外交”没改变。声明宣称,“我们打算提供领事和外交安全服务,以确保我们的运动员、教练、队医和工作人员的安全,让我们向所有海外美国公民提供服务那样为他们服务。任何签证申请都是针对那些领事和外交安全人员的。按照惯例,这些人员一定在现场,而这些人员不构成冬奥会的官方或外交代表。”

  声明在最后宣称,“我们本月早一点的时候宣布的立场仍然是我们的立场,而且不会改变,即我们不会派任何外交或官方代表。其他任何说法都是错误的。”

  此前在12月27日外交部例行记者会上,有记者提问说:我们正真看到有报道援引消息人士称,美国政府近期向中方提出拟派大多数来源于美国国务院和国防部的18名官员赴华,在北京冬奥会期间为美国运动员提供安全和医疗支持,接下来还可能将为另外近40名官员递交签证申请。请问中方能否证实、是否将批准有关人员的签证申请?

  中国外交部发言人赵立坚对此表示,我可以证实的是,中方已经收到美方有关人员的签证申请。此前美方出于政治操纵的目的,在没有受到邀请情况下,自导自演了所谓“不派外交或官方代表出席北京冬奥会”的闹剧。对于美方要派由政府官员组成的团队来华并提出签证申请,中方将根据国际惯例、有关法律法规和对等原则做处理。我们再次敦促美方践行奥林匹克精神,停止把体育运动政治化,停止任何干扰破坏北京冬奥会的言行。